|
The language and the
culture
Another very prominent, albeit paradoxical feature of the film
is the use of English words throughout the Quebecois dialogue.
Although we Quebeckers are ardent defenders of the French language,
the English influence is so pervasive that our speech is seasoned
with anglicisms and has been for many decades. There is little
swearing in this film (it is 1963 after all. The influence of
the Church was still great at this time) but the French is strongly
tinged with English words. Its still like this today, but
perhaps in a slightly different way. I think that its the
musicality of certain English words that we like, rather than
their use as a lazy alternative to more complex French expressions.
Quebeckers love colour and dramatic effects, particularly in
speech. So anything that packs a punch is good. In every sense.
Examples in the film: When Pierre-Paul tells Chili to lie down
without moving her head because its the best thing to do
when you have a headache, he substitutes the lengthy French with
sparing English - "garde
la tête flat" in
place of "garde la tête couchée et immobile"
and "cest
le best" for "cest
la meilleure chose en faire". By using fewer words he says
exactly what he intended.
Chilis emphatic use of "shit" to express her
impatience or anger. We would say "merde" in French,
but "shit" comes from the heart, from her guts. Its
better and its more our style. The same goes for Pierre-Pauls
"so what" (which would have to be "pis après
quest-ce que ça fait" in proper French). French
territory in the heart of the American continent, Quebec lives
at the pace of its English speaking neighbours, Canadians and
Americans alike. So we use their language when it seems better
at expressing our emotions than standard French.
The influence of the United States is above
all apparent in the newspapers and magazines in the station news-stand,
and in the objects found throughout the film as Sixties references.
The Sixties was an American era. American culture slowly but
irreversibly invaded the entire planet. Susceptible to this culture,
Quebec followed suit and immersed itself as much as the rest
of the world did.

|
The
editing, the set
The film is edited in a very effective manner. The other characters
appear in turn between the scenes featuring Chili and Pierre-Paul.
They and the situations they find themselves in are there only
to throw into relief the dialogue of the two heroes, or to immerse
us in 1963. In short, the other characters are a living part
of the set. For Chili could easily be a schoolgirl in the year
2000, and Pierre-Paul a computer salesman. What happens between
them could well have happened on a desert island or in a shopping
centre. All the other subplots are only pretexts to stimulate
the memory. And its very successful. It was the 12th of
the 12th
some of us are taken back to childhood, to adolescence,
or to young adulthood, but for everyone who lived through those
years its a collection of memories. A little list by way
of example : the characters - the priest, the nuns (and the reference
to Saint Infanta <a missionary order bringing Catholicism
to the Chinese and other non-Christian races>), the stationmaster.
All the costumes, from the womens furs to the mens
overshoes and hats, via the rubber boots with a suggestion of
wool at the ankle, the lucky rabbits feet, the mini-bricks (the
predecessor of LEGO), Chiclet chewing gum, Lifesavers (sweets
in the shape of a life-belt), Prismacolour pencils (wooden colouring
pencils), the table hockey game (a classic in Quebec), its
absolutely endless. Personally I really enjoyed all these details
relating to my childhood. As for Roy, Lucie Laurier and everyone
on the set born in 1963 or afterwards, it was without doubt a
unique opportunity for them to experience a chapter of the past
that belonged to their parents and grandparents.
The structure of the
film
This film is constructed using the metaphor of time passing,
and follows the movement of the pendulum which is seen several
times in the film. The meeting between Pierre-Paul and Chili
lasts for six hours. Six hours during which their relationship
swings between moments of intimate closeness and others where
they are growing apart unspectacularly but irremediably. Their
worlds are irreconcilable but they need each other. Their fleeting
relationship is meant to be evidence of the fact that men and
women undoubtedly love each other and share their lives together,
but rarely do they understand each other as much as they would
wish.
Thus its by following the passage
of time and the flow of the tide between Pierre-Paul and Chili
that I intend to recount the film to you. A little as if we were
to read a story or a novel together. Because above all Chilis
Blues is a bit like that. An investment of time and effort in
order to describe the storylines and capture the main points.
|